当前位置:小说BT吧>都市言情>我的成就有点多> 第253章 绯闻
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第253章 绯闻(1 / 2)

我的成就有点多 虫2 更新时间 2019-06-12

 超长台词超快语速,这对于演员而言向来是一种极致的追求,对于观众而言更是一种极致享受。

《神探夏洛克》可以说是其中的代表了,卷福那开了光似的嘴炮,可以说是真正能让观众分分钟高朝的享受。

国内也有代表,其中最著名的不是演员,反倒是素有华夏好舌头之称的花少。花少主持的那个歌唱选秀节目,最先火的不是选手,反倒是他这个主持。

在《声音大咖》这档配音节目里,前后也多次有超快语速的配音表演出现过,而出现最多的无疑也是《神探夏洛克》选段,第一季出现过两次,第二季也出现过一次了。

不过,都是以译制腔形式出现了,即便是有着英格兰国籍的皇阿玛,也是选择了华夏语。

其实译制腔也很难,当然了,原版更难。

无论是皇阿玛还是其他配过的明星,其实配的都不错,要语速有语速要腔调有腔调,但这是基于没有看过原版的人而言,看过原版的都知道,无论是语速还是腔调和声线的美好,都不是一个级别的享受。

刚才,孟凡配“I’m-Sherloked”这一段的时候,狄老师很惊艳,虽说这一段台词没有那么快的语速,但其中一两句和一些单词的连接对语速要求还是很高的,所以她第一时间就想到了卷福的推力片段。

至于声线和发音,这就不用说了,一如既往的让人吃惊。

“卷福推理片段?像张老师他们的那种吗?”孟凡两季都看过,自然知道狄老师说的是什么,但还是谦虚也算比较中肯的说,“如果是中译版本的话,难度会不小,中译过来的版本用词方面其实没有考虑到气口、断句、连接方面的要求,想要达到英语的流畅感比较难。中译版本和英语原版,我之前在直播的时候都试过,中译版本要比原版更难增加语速。”

狄老师闻言,笑了起来,许导也是笑着说:“就是让你试试英语原版,如果合适的话,在你和白芷合作秀之后上台,主持人采访互动环节,会ue你这一段。你放轻松就可以,不理想的话,可以剪掉。”

“那行,我试试。”

孟凡倒也不客气,合作秀之后的采访互动环节,每位嘉宾都有自己的任务的,相比起其他采访或者互动,孟凡倒是更愿意直截了当的再配一段。

“要哪一段?第二季第一集航班片段和第二季第二集猎狗片段,我都还算熟悉。”

纯粹从语速而言,猎狗片段的推理要更快,皇阿玛等人之前配的就是这个判断,但孟凡还算善良,不太愿意让人拿这一段去比较,所以,他提供了另外一个片段,语速和台词同样很可怕,只是比猎狗片段稍微差一点点。

狄老师说:“那就试试航班片段吧。”

工作人员找了片段来,孟凡默(www.19mh.com)念了一遍(www.biquwu.cn)台词后,进入状态,开始了超快语速的嘴炮,哒哒哒哒哒哒哒,开始十秒就已经把现场在几个人全部灵魂听出窍了,眼睛瞪的比张开的嘴巴感觉还要大。

短短一分钟不到的时间,台词输出量完全无法计算!

结束后,许导吸了好几口气才算是把刚才的呼吸给补了回来全程跟忘了呼吸似的啊沉默(www.19mh.com)了一会儿,许导笑着说:“孟凡,要不再试试猎狗片段。”

上一章 目录 +书签 下一页