罗纳尔迪尼奥、儒尼尼奥、库蒂尼奥、马津霍(其实应该翻译为马基尼奥)……在巴西很多叫做“尼奥”的球员,他们的名字里有“nho”后缀。其实这个“尼奥”就是“小”的意思,罗纳尔迪尼奥其实就是罗纳尔多的小孩版的意思,也就是小罗纳尔多。
类似的,西班牙球员佩德罗,以往也被称为佩德里托,“Pedro”和“Pedrito”是一样的,差别就是大和小,现在长大了,就是佩德罗,还小的时候就是佩德里托。
丹麦的“森”
看欧洲杯的时候,会看到丹麦队有很多“森”,说起来丹麦人姓氏的这一规则和保加利亚人的“夫”还挺相像。在很早以前丹麦人也是只有名没有姓氏的,之后有了姓氏,而取姓氏的时候很多人就在父亲的名字后头加上后缀“sen”,意为某某的儿子。
著名童话作家安徒生(HansChristainANDERSEN),其实拿现在的翻译方法就是安德森,意思为安德鲁(andrew)的儿子。
瑞典的“松”
和前面的丹麦人一样.瑞典人的姓大多也是这样来的,这种方式也在斯堪的纳维亚地区普遍流行。在父亲的名字后头加上“son”,然后就变成了自己的姓,最后沿用下去,如“约翰松”“威廉松”等。在英语里“son”还就是“儿子”的意思。
著名瑞典球星伊布拉希莫维奇,其父亲是波黑移民,所以他的名字不是瑞典风格。但大部分的瑞典人都叫“松”。
克罗地亚、波黑、塞尔维亚的“奇”
在克罗地亚人名字里,很多人都有“Vic”结尾,或“ic”“ac”等等,翻译过来就是“xxx奇”。在最早的时候,这些后缀也是有意义的,如在地方名之后加上这个后缀来作为人名。“Vic”最开始用在国王、大公等贵族里,但之后也扩展到了平民。