阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第11节(1 / 2)

 tinguppie.see,theyehere,livingthenjugallife.kitraendously.andnoehere,doyouseeohesplayiar;theotherisholdingagirlinhislap.”true,sylvester.verytrue.boroanplayiarsoonldorfinutes;andthenheusofhisideologyandperhapsapoeoutatongue.

得休息个把钟头了。又来了一个看房子的客人。楼上那个要命的英国人在练习弹巴赫的曲子。现在有人来看房子,必须马上冲上楼去叫那位钢琴家停一会儿。

hadtokolookattheapartnt.upstairsthebloodyenglishnispraent,torunupstairsandaskthepianisttolayoffforawhile.

埃尔莎在给蔬菜水果商打电话,管子工在马桶上装了一个新座垫。门铃一响,鲍里斯便失去了平衡,在忙乱中他掉了眼镜,他趴在地上找,常札服在地上拖着。这有点儿像大基诺剧院演出的一出戏那位快饿死的诗人来给屠宰商的女儿上课,电话铃每响一次诗人就要流一回口水。马拉梅的名字听上去像”牛腰肉”,维克多雨果这个名字的发音同”小牛肝”一样。埃尔莎在为鲍里斯预订一顿精美的午饭“一份带汤的猪排。”她说。我仿傀看到了放在大理石上的一大堆凉了的粉红色的火腿,底下垫着白色肥肉的美味火腿。我饿得要命,尽管我们几分钟之前才吃过早饭。我不得不免去午饭,多亏博罗夫斯基,我只在星期三吃午饭。埃尔莎还在打电话她忘了订一块咸肉。”对了,一小块咸肉,别大肥。”她说得了放些小牛胰脏、放些牛睾丸和蛤做菜时放些炒腊肠,我可以一顿吞下维加的一千五百出戏。

elsaistelephoningthegreehephsthepoetsuthésoundslikeasirloinsteak,viarble,sepsstclathroefriedliverit;iuldgobbleupthefifteenhundredplaysoflopedevegaiing.

part2chapter3

来看房子的是位漂亮女人。当然,是美国人,我背对着她站在窗口看一只麻雀啄一滩刚拉的屎,很惊奇麻雀竟这么容易养活,下着一点雨,雨点很大,以前我常常以为一旦一只鸟儿的翅膀湿了它就不能飞了。我觉得奇怪,这些阔女人怎么来巴黎找到了一流的工作室。准是一点点才能和一个鼓鼓的钱包帮了她们。天若下雨她们便有机会炫耀她们的雨衣,吃的东西不算什么,有时她们忙着四处游荡,没时间吃午饭,只是在和平咖啡馆或里兹酒吧吃点三明治、一块薄脆饼。”只为名门闺秀服务”比维德沙万那从前的画室门口这样写着。那天我碰巧从那儿经过,富有的美国女人肩上挎着颜料盒。一点点才能和一个鼓鼓的钱包。

itisabeautifulaolookattheapartnt.aheyresobusygaddingaboutthattheyhaventtiforlunch.justalittlesanderitshpaintboxessluheirshoulders.alittletalentan**tpurse.

上一章 目录 +书签 下一页