“我只是觉得你不会喜欢那个装腔作势的家伙而已,”电话对面的Irish如是道。“既然我恨那个混蛋,而你也不喜欢他,我们就有了合作的基础,不是吗?”</p>
“……”星野枫思索了片刻,还是同意了他的要求。“没有问题,你需要让直升机去哪里找你?”</p>
“不知道,”Irish摇头。“我会在事前一两个小时通知具体地点,但现在我仍然不确定具体的位置。”</p>
“那你能确定在东京吗?”星野枫叹了一口气。“直升机只是直升机,可不是战略轰炸机,没办法全日本到处飞。”</p>
“在日本是肯定的,这点你可以放心,”Irish笑着回答道。“那么,能不能给我一下那架直升机的驾驶员的联系方式呢?”</p>
“好的,”星野枫点头。“我会用短信把联系方式发给你,联系上之后别忘了把短信删掉。”</p>
…………</p>
挂断电话,星野枫看着手机黯淡下去的屏幕,思索着什么。</p>
如果是之前的话,可能星野枫就很开心地借直升机给Irish,然后坐等Gin出丑了。</p>
但这一次,Gin刚刚向他伸出了这么一根有价值的橄榄枝……</p>
We expect that everyone will do his duties.——这是Gin转交过来的口信。</p>
和纳尔逊的原话相比,这里有三个地方有寓意方面的变化。</p>
首先,是We expe用来说服星野枫不要耍脾气的理由,因为这是组织的需求(We expe个人的需求(expects)</p>
其次,是everyone,和原话的every man相比,包括的范围包括了女人和小孩——这是Gin个人给在千羽等人的资料被原佳明锁定之后只能前来和他进行试探性谈判的星野枫承诺的和解待遇。</p>
Gin之所以用这样的措辞,是为了包含进千羽和灰原哀两个小孩。换言之,他承诺了他们两个再无遭遇组织追杀的风险。</p>
最后,是do his duties,相比于原文而言对duty进行了复数化处理,而相比于前文暗示的意思又特意暗示了男性(否则就是their duties)。</p>
换言之,按照星野枫对Gin语言风格的理解,他这句话的意思是这样的。</p>
组织需要你回来执行紧急任务,另外,我会帮你解决那两个家伙安全脱离组织的问题,但Ie必须继续在体制外履行他需要履行的责任。</p>
“很抱歉,你的价码开错了,”这样说着,星野枫拨通了Gin的电话。</p>